Перевод с китайского опера

Автор Sk@ZI, Фев. 22, 2024

« назад - далее »

Sk@ZI

Искусство перевода: как передать китайскую оперу на другие языки. За кулисами: трудности перевода китайской оперы для мировой аудитории

Клос


Перевод опера с китайского является довольно сложным процессом, требующим глубокого понимания культурных нюансов, языка и музыкальных элементов. Китайская опера, известная как "хуа" (华) или "xi qu" (戏曲), имеет богатую историю и традиции, которые отражаются в ее текстах и музыке. Вот пример подробного перевода небольшого отрывка из китайской оперы



Опера Любовь под луной



Сцена Сад в императорском дворце



Персонажи



Император (экстравагантный, но мудрый правитель)

Принцесса Линь (живая, полная энергии и решимости)

Великий Генерал Цзян (воин, преданный императору)

Маэстро Лу (искусный музыкант, служащий на дворе)



Отрывок



(Великий Генерал Цзян вводит Принцессу Линь в сад. Император и Маэстро Лу следуют за ними.)

Великий Генерал Цзян

 Благородная Принцесса Линь, я пригласил вас сюда, чтобы восхищаться красотой этого сада под луной. Это место, где можно найти умиротворение и вдохновение.

Принцесса Линь

 (с восхищением) Сад действительно великолепен! Но, увы, даже его красота не сможет развеять тень войны, которая подстерегает нашу страну.

Император

 (с мудрым выражением) Принцесса, истинная красота не только умиротворяет душу, но и вдохновляет нас к действию. Давайте насладимся этим моментом и помечтаем о мире, который мы можем создать.

Маэстро Лу

 (выходя вперёд) Если позволите, ваше величество, я могу сыграть для вас мелодию, которая проникнет в ваши сердца и унесет вас в мир гармонии.

(Маэстро Лу начинает играть на традиционном китайском инструменте, наполняя сад музыкой.)

Это всего лишь небольшой отрывок из китайской оперы, который демонстрирует сложность перевода не только текста, но и музыкальных и театральных элементов. Переводчики должны учитывать контекст, культурные особенности и тонкости языка, чтобы передать атмосферу и смысл оригинала на другой язык.