Перевод с китайского обезьяна

Автор kristinka, Фев. 22, 2024

« назад - далее »

kristinka

Что значит перевод с китайского обезьяны? понимаем метафору. Как избежать перевода с китайского обезьяны в межкультурных общениях

Sk@ZI


Перевод с китайского обезьяна — это выражение, которое означает непонимание или нелепость сказанного или написанного текста. Это метафора, используемая для того, чтобы подчеркнуть сложность понимания чего-либо, особенно в контексте языковой барьеры.

Происхождение данной фразы связано с историей, которая может варьироваться, но часто рассказывается о китайце, который пытается перевести фразу "перевод с китайского обезьяны" с китайского на другие языки. Он пытается разобраться в смысле, но сталкивается с трудностями из-за того, что сама фраза звучит абсурдно и непонятно. Таким образом, использование этой метафоры подчеркивает трудности перевода и понимания некоторых концепций.

Пример использования этой фразы в реальной жизни может выглядеть так

Ситуация

 Два человека из разных культур обсуждают сложную тему, и один из них высказывает мнение, используя высоко стилизованные выражения.



Реакция

 Другой человек, не понимая глубокого смысла сказанного, может ответить с удивлением или даже смехом, говоря "Это как пытаться выполнить перевод с китайского обезьяны. Я совсем не улавливаю, о чем ты говоришь".





Это выражение призвано подчеркнуть, что некоторые идеи могут быть настолько сложными, а иногда и абстрактными, что перевести их на другой язык или понять нечто новое может быть поистине сложной задачей.