Книга перемен перевод с китайского

Автор BzZzZz, Фев. 21, 2024

« назад - далее »

BzZzZz

Введение в книгу перемен: основы и ключевые понятия. Искусство перевода: понимание книги перемен с китайского на простой язык

Muwyn


"Книга перемен" – это древний китайский текст, известный также как "И-цзин" или "Юцзу" (易经), который является одним из важнейших философских и культурных артефактов древнего Китая. Впервые "Книга перемен" была атрибутирована конфуцианскому ученику Конфуция Цзицзю (Kong Fuzi), известного в западном мире как Конфуций, и датируется приблизительно 9-5 веками до нашей эры. Однако, текст развивался и комментировался различными философами и учеными на протяжении многих веков.

"Книга перемен" состоит из 64 гексаграмм, каждая из которых состоит из шести линий, которые могут быть прерывистыми или непрерывными. Эти линии представляют собой основные элементы изменения (перемен) в мире. Каждая гексаграмма имеет свой уникальный символический смысл и ассоциируется с конкретными ситуациями, аспектами жизни и философскими концепциями.

Перевод "Книги перемен" с китайского языка представляет собой сложное искусство, так как текст наполнен символизмом и аллегориями, которые могут быть трудно интерпретировать без глубокого понимания китайской культуры, языка и философии. Переводчики стараются передать не только буквальное значение слов, но и внутреннюю мудрость и философские аспекты текста.

Вот пример гексаграммы из "Книги перемен" с их традиционным китайским иероглифическим представлением, его транскрипцией на пиньинь (латинскую транскрипцию китайского языка) и возможным переводом на английский язык

Гексаграмма 遯 (Dùn)
Пиньинь Dùn
Перевод Отход (Retreat)

Эта гексаграмма представляет собой ситуацию, когда лучше временно отступить или отойти от препятствий или конфликтных ситуаций. Она подчеркивает значимость стратегии и предвидения, а не решительной борьбы. Это напоминание о том, что иногда лучший путь вперед – это временный отступ для переоценки обстановки и выбора наиболее эффективного действия.

Таким образом, перевод "Книги перемен" с китайского языка требует не только лингвистических навыков, но и глубокого понимания философии и культурного контекста, чтобы передать весь богатый смысл этого древнего текста на другой язык.