Китайский с переводом животных

Автор AJIeKc, Фев. 21, 2024

« назад - далее »

AJIeKc

Изучаем китайские пословицы с животными: простое объяснение. Удивительные ассоциации: животные в китайской лексике

roRdeeBka


Китайский язык известен своими множеством идиоматических выражений и пословиц, которые часто используются в повседневной речи. Одним из интересных аспектов китайской лексики является то, что многие из этих выражений содержат в себе ассоциации с животными. Это отражает древние китайские представления о природе и обществе, где каждое животное символизировало определенные качества или образы мышления.

Давайте рассмотрим пример такого выражения "狐假虎威" (hú jiǎ hǔ wēi), что в переводе означает "лиса, подстраиваясь под тигра, обретает силу". Это выражение используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-то, обычно слабый или беспомощный, пытается воспользоваться силой или авторитетом кого-то более могущественного для достижения своих целей.

Давайте разберем состав этого выражения

狐 (hú)

 - это слово, обозначающее лису. В китайской культуре лиса часто ассоциируется с хитростью и ловкостью.



假 (jiǎ)

 - это глагол, который означает "притворяться" или "имитировать".



虎 (hǔ)

 - это слово, обозначающее тигра. В китайской культуре тигр символизирует силу, могущество и авторитет.



威 (wēi)

 - это сила, мощь или авторитет.





Таким образом, буквальный перевод "狐假虎威" на русский язык звучит как "лиса притворяется тигром". Это выражение происходит из древней китайской литературы и философии, и оно употребляется в современном китайском языке как метафора для описания ситуации, когда кто-то использует чужую силу или авторитет, чтобы достичь своих целей.

Такие выражения являются неотъемлемой частью китайской культуры и языка, и понимание их помогает лучше погрузиться в менталитет и образ мышления носителей китайского языка.