Русский аналог английской пословицы " A wind from the south has rain in its mouth" . Пожалуйста. 6 К

Автор KyKyPy3a, Апр. 21, 2024

« назад - далее »

KyKyPy3a

Один элемент вызывает затруднение с пониманием. Русский аналог английской пословицы " A wind from the south has rain in its mouth" . Пожалуйста

TTo_urpok

В тихом омуте черти водятся

-------
A wind from the south has rain in its mouth. Это не пословица, а примета, связанная с погодой. Русский эквивалент: Южный ветер приносит дождь. (Дословный перевод:  У южного ветра во рту дождь). Это выражение приписывают Б.Франклину (32-му президенту США), с которым местные фермеры поделились своим наблюдением, что, как правило, холодный фронт идет с юга, а вместе с ним и дождь.